è ovvio che il doppiaggio rovina un film, così come una traduzione rovina un libro. ma non puoi pretendere che l'effetto sia lo stesso nella lingua di partenza e nella lingua d'arrivo, essendo due culture diverse. nel doppiaggio, poi, c'è in più la problematica della lunghezza delle frasi, della mimica e blablabla...
2 commenti:
è ovvio che il doppiaggio rovina un film, così come una traduzione rovina un libro.
ma non puoi pretendere che l'effetto sia lo stesso nella lingua di partenza e nella lingua d'arrivo, essendo due culture diverse. nel doppiaggio, poi, c'è in più la problematica della lunghezza delle frasi, della mimica e blablabla...
[non sto studiando doppiaggio...naaaaaaa]
ovviamente il doppiaggio del trailer è provvisorio.
giusto per far uscire i trailer nelle sale.
Posta un commento